Хранитель драконов - Страница 128


К оглавлению

128

И вот цель достигнута. Остается только в целости и сохранности доставить сокровище в Удачный и связаться с Бегасти. И чем скорее, тем лучше, ведь плыть до Калсиды далеко и долго. Уксус и соль отлично сохраняют всякие овощи и мясо, но держать в них драконью плоть еще не пробовали. Да и то, что девчонка срезала с дракона, не в лучшем состоянии. Седрик планировал попозже почистить обе полоски от червей и немного подровнять. Он отдерет чешую и сложит ее отдельно. Но важнее всего сейчас — поскорее вернуться в Удачный. Длительное путешествие по реке следом за стадом полубезумных драконов в его планы не входит.

— Элис, — окликнул он, и вышло резче, чем он хотел.

Она повернулась к нему от капитана Лефтрина, озадаченно подняв брови. На них смотрели, но Седрик заговорил так, как будто они были тут одни.

— Ты не можешь пуститься в эту дикую авантюру. Разве ты не убедилась в том, что ничего не добьешься от этих драконов? Они едва замечают тебя, а от того, что они сказали тебе, нет никакой пользы. Элис, пора признать, что здесь большего не добьешься. Нам не следует плыть дальше. Если мы сейчас поднимемся на борт, нам придется плыть недели или, может, месяцы. Но это недопустимо. Пора признать, что мы сделали все, что могли. — Он постарался смягчить тон. — Ты сделала то, ради чего приехала. Не твоя вина, что эти драконы не такие, каких ты надеялась найти. Мне жаль, Элис. Но нам пора домой.

Она смотрела на него. И не только она. Лефтрин взирал на Седрика так, как будто тот лишился разума. Тимара с Татсом переглянулись, и мальчишка сказал:

— Нам с Тимарой надо идти за драконами.

Это был довольно неуклюжий предлог, чтобы не присутствовать при ссоре. Но девушка явно была за него благодарна, потому что решительно кивнула в ответ. И хранители рысцой припустили прочь.

Элис молчала, явно дожидаясь, когда они достаточно отдалятся, чтобы не слышать ее. Седрик почти зримо представлял, как она облекает возражения в вежливые слова. Они поссорятся, да, но вежливо и спокойно, как цивилизованные люди.

Лефтрина таким учтивостям явно никогда не учили. Кровь бросилась ему в лицо. Он набрал в грудь воздуха и выпалил:

— Что ты такое ей говоришь? Она не может вернуться. Она единственная, кто знает о Кельсингре. И она обещала. Она подписала договор! И не может взять свое слово назад.

— Это не твоя забота, — невозмутимо сказал Седрик.

Он говорил все же резче, чем намеревался. Его оскорбило, что Лефтрин осмелился перечить ему и принял сторону Элис. И без того непросто уговорить ее вернуться в Удачный, а если она поймет, что Лефтрин ее поддерживает, будет еще сложнее.

— Моя, — спокойно ответил капитан. — Элис присутствовала, когда я заключал сделку с Советом. Думаешь, я согласился бы отправиться в это плавание, если бы она не сказала, что слышала о Кельсингре, если бы не подтвердила, что это место и впрямь существует? Я подписал договор только потому, что она вызвалась быть нашим проводником.

Седрик посмотрел на Элис, но ее, похоже, устраивало, что за нее говорит Лефтрин. И все же Седрик снова обратился к ней:

— Может, ты и слышала о таком городе, но это не означает, что ты знаешь дорогу. Ну же, Элис, приди в себя. Ты ученый, а не искатель приключений. Даже синий дракон ничего тебе не рассказал, ты сама это говорила. Серебряный и дракон Татса вообще ни о чем не знают. Признайся: ты больше выиграешь, если проведешь неделю в Трехоге, посмотришь подземный город. Там полно всякой всячины, которую стоит изучить и перевести. Так почему бы тебе не вернуться и не потратить время на нее? Так ты не только пополнишь знания о Старших и драконах, но и сделаешь себе имя среди драконьих знатоков.

Даже если придется задержаться на несколько дней в Трехоге, чтобы она успокоилась, это все равно будет лучше, чем отправляться в дурацкое путешествие неизвестно куда. Седрик понимал, что, как только они взойдут на баркас и отчалят, назад будет уже не вернуться. Только на том же баркасе. А капитан, упрямая скотина, не повернет назад, пока не сделает все, что в его силах, и не убедится в тщетности поисков.

— Элис, это небезопасно, — в отчаянии воззвал к ней Седрик. — Как я могу сопровождать тебя, как я могу вообще позволить тебе уплыть? Вы все должны понять, что не знаете, куда плыть, сколько на это потребуется времени, и даже не знаете, существует еще этот город или уже нет. Дурная затея! — Решимость Седрика окрепла, и он подвел итог своей речи: — Мы никуда не плывем. Вот и все.

Ни разу ему не приходилось так жестко говорить с Элис. Некоторое время она молча разглядывала его. Ее губы шевельнулись, и Седрик испугался, что она заплачет. Ему не хотелось доводить ее до слез, он просто старался вразумить ее. Элис повернулась к Лефтрину. Речник стоял, скрестив руки на груди. Лицо его окаменело, даже щетина стояла торчком. Выглядел он как возмущенный бульдог.

Когда Элис снова посмотрела на Седрика, лицо ее горело, голос был тих, но не дрожал:

— Поступай как знаешь, Седрик, — упрямо заявила она. — Верно, это глупая затея. Я не стану спорить с тобой, потому что возразить тут нечего. Ты прав, это безумие. Но я поплыву.

Седрик стоял как оглушенный. Элис развернулась и вытянула руку вперед, словно слепо нащупывая путь, и тут же Лефтрин оказался рядом и подставил ей локоть. Она положила ладонь на грязный рукав его куртки, и капитан повел ее прочь, а Седрик стоял и смотрел им вслед. Он крепко прижимал к себе сумку с кусками плоти дракона и взвешивал возможности. В ярости он хотел было сделать так, как предложила ему Элис — оставить ее и самому вернуться домой. Пусть самостоятельно расхлебывает последствия своей глупости.

128